ES / ENG

Il ruolo dell’Interprete nel business e negli eventi

In una realtà sociale dove aumentano le interconnessioni e i contatti tra persone di culture diverse, il valore della professione di interprete per eventi diviene fondamentale per stabilire la comunicazione tra due o più attori che non condividono lo stesso codice linguistico.

L’interprete, infatti, rientra nel concetto generale di mediatore interculturale: a differenza del traduttore, egli non traduce parola per parola, ma traspone fedelmente il senso del messaggio da una lingua all’altra. Un’ulteriore differenza con la traduzione riguarda il dover lavorare su messaggi rapidi che devono essere trasmessi istantaneamente, per cui bisogna ricercare uno stile appropriato con tempi molto più concisi.

Un esempio specifico dell’attività è l’interpretazione di trattativa: in questa modalità, l’interprete lavora per la maggior parte del tempo memorizzando brevi messaggi e rendendoli nella lingua d’arrivo in presenza di due o più persone. L’interpretazione di trattativa è solitamente quella più richiesta in ambito business, utilizzata come strumento fondamentale durante riunioni di lavoro, stipulazione di contratti, trattative economiche e meeting aziendali.

L’interpretazione di conferenza, come suggerisce il nome, avviene invece durante fiere, conferenze, congressi con un forte respiro internazionale. In tali contesti possono essere impiegate diverse modalità di interpretazione: le più rilevanti sono l’interpretazione simultanea e consecutiva, a cui si aggiunge lo chuchotage, come una particolare variante della simultanea.

Nell’interpretazione simultanea l’atto dell’interpretazione del discorso da parte dell’interprete avviene simultaneamente allo svilupparsi del discorso stesso. Si parla di simultaneità, non di contemporaneità, poiché, se si esclude quando l’interprete anticipa correttamente il senso del discorso, sussiste sempre uno scarto di tempo, detto décalage, più o meno ampio, che dipende anche dalla differenza, dal punto di vista sintattico, delle due lingue impiegate.

Nell’interpretazione simultanea l’interprete lavora all’interno di una cabina insonorizzata dotata di una console, grazie alla quale può ascoltare chi parla attraverso delle cuffie e fornire l’interpretazione, simultaneamente, mediante un microfono, trasmettendola a tutto il pubblico collegato con apposite cuffie.

L‘interpretazione consecutiva è invece la più antica forma di interpretazione. Tale modalità consiste nel rendere il discorso dopo che l’oratore ha concluso o fa una pausa: mentre egli parla, l’interprete memorizza tutto ciò che viene detto, aiutandosi con particolari appunti di modo che la sua traduzione sia quanto più possibile fedele al testo di partenza. La durata delle porzioni di discorso interpretate varia da situazione a situazione: ora, infatti, si preferiscono tempi molto più rapidi, intorno ai pochi minuti per non annoiare l’audience.

L’interpretazione sussurrata, o chuchotage (dal francese chuchoter, cioè “sussurrare”), è una variante dell’interpretazione simultanea che ora sembra essere quella più utilizzata: l’interprete è a fianco degli ascoltatori, cui trasmette a bassa voce la traduzione. Questo tipo di interpretazione presenta il vantaggio di non necessitare di alcuna apparecchio, ma può essere utilizzata solo se i fruitori della traduzione sono in numero molto ristretto (generalmente due o tre). Inoltre, a causa dello sforzo dell’interprete nel trasmettere a voce bassa la traduzione e delle condizioni acustiche che possono essere non favorevoli, l’interprete può lavorare in questa modalità solo per un tempo limitato.

Hostess & Promoter fornisce servizio sia di interprete per eventi che di hostess e steward con abilità linguistiche a livello professionale per tutte le lingue dell’Unione Europea e la maggior parte delle lingue del mondo quali: arabo, albanese, bulgaro, cinese, ceco, coreano, croato, danese, polacco, portoghese, rumeno, russo, bielorusso, bosniaco, catalano, ebraico, estone, fiammingo, filippino, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, lettone, lituano, norvegese, olandese, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, turco, ucraino, ungherese e per il linguaggio dei segni.